Personenregister jüdischer Friedhof Lackenbach
Mordechai Nussbaum, 26. Kislew 658 (= Dienstag, 21. Dezember 1897)
Die hebräische Grabinschrift
[1] Tränen {Tränenbaum} baum | אלון {אלון בכות} בכות |
[2] H(ier ist) b(egraben) | פ”נ |
[3] der Leichnam eines Mannes, der untadelig wandelte, | גוית איש הלך תמים |
[4] g(ottesfürchtig) alle Tage. | ביראת ד’ כל הימים |
[5] Sein Haus unterstützte er mit reinen Händen. | פרנס ביתו בנקי כפים |
[6] Sein Brot schickte er aus über das Wasser. | ושלח לחמו על המים |
[7] D(er fromme) M(ann, der Geehrte, d(er ehrbare) H(err) | ה”ה הנכבד כ”ה |
[8] Mordechai Nussbaum, | מרדכי נוססבוים |
[9] a(uf ihm sei der) F(rieden). | ע”ה |
[10] Er verstarb i(n gutem) R(uf) und ging in seine Welt | נפטר בש”ט והלך לעולמו |
[11] zum Leidwesen seiner Ehefrau und seiner Angehörigen, | לדאבון אשתו ובני ביתו |
[12] am Tag 3 (= Dienstag), 26. Kislew | ביום ג’ כו’ כסלו |
[13] des Jahres 658 n(ach der) k(leinen) Z(eitrechnung). | שנת תרנח לפ”ק |
[14] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). | תנצבה |
Anmerkungen
Zeile 3: Psalm 15,2 הוֹלֵךְ תָּמִים וּפוֹעֵל צֶדֶק “Wer untadelig lebt und recht tut…”.
Zeile 5: Psalm 24,4 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב “Wer rein an Händen und lauteren Herzens ist”.
Zeile 6: Kohelet 11,1 שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃ “Schicke dein Brot auf die Fläche des Wassers aus, dennoch, nach vielen Tagen findest du es wieder” (so Buber-Rosenzweig). Luther: “Lass dein Brot über das Wasser fahren; denn du wirst es finden nach langer Zeit.”
Raschi zur Stelle:
שַׁלַּח לַחְמְךָ עַל פְּנֵי הַמָּיִם. עֲשֵׂה טוֹבָה וָחֶסֶד לְאָדָם שֶׁיֹּאמַר לְךָ לִבְּךָ עָלָיו, “אַל תִּרְאֶנּוּ עוֹד”, כְּאָדָם שֶׁמַּשְׁלִיךְ מְזוֹנוֹתָיו עַל פְּנֵי הַמָּיִם:
Wirf dein Brot auf das Wasser. Übe Güte und Freundlichkeit vor einem Menschen, von dem dein Herz dir sagt, dass du ihn nie wieder sehen wirst, so wie ein Mensch, der seine Nahrung auf die Wasseroberfläche wirft.
Siehe v.a. auch Avot d’Rabbi Natan, ein Kommentarwerk zu Mischna Avot, wo ebenfalls auf Kohelet 11,1 Bezug genommen wird, wenn es heißt:
מעשה בחסיד אחד שהיה רגיל בצדקה פעם אחת הלך וישב בספינה בא הרוח וטבע ספינתו בים. ראהו רבי עקיבא ובא לפני ב״ד להעיד על אשתו להנשא עד שלא הגיע עת לעמוד בא אותו האיש ועמד לפניו א״ל את הוא שטבעת בים א״ל הן ומי העלך מן הים א״ל צדקה שעשיתי היא העליתני מן הים א״ל מאין אתה יודע א״ל כשירדתי למעמקי מצולה שמעתי קול רעש גדול מגלי הים שזו אומר לזו וזו אומר לזו רוצו ונעלה את האיש הזה מן הים שעשה צדקה כל ימיו. באותה שעה פתח רבי עקיבא ואמר ברוך אלהים אלהי ישראל שבחר בדברי תורה ובדברי חכמים שדברי תורה ודברי חכמים קיימין הם לעולם ולעולמי עולמים שנאמר (קהלת יא) שלח לחמך על פני המים כי ברוב הימים תמצאנו ועוד כתיב (משלי י) וצדקה תציל ממות:
Da gibt es eine Geschichte eines Frommen, der regelmäßig Almosen spendete. Einmal setzte er sich in ein Boot, als ein Wind aufkam und sein Boot im Meer versank. Rabbi Akiba sah das Unglück und sagte vor Gericht aus, dass dessen Frau wieder heiraten dürfe. Bevor er sich aber erheben konnte, kam genau dieser (untergegangene) Mann herein und stellte sich vor Rabbi Akiba. Dieser fragte ihn: “Bist du derjenige, der im Meer versank?” Er antwortete: “Ja”. Rabbi Akiba fuhr fort: “Und wer hat dich aus dem Meer geholt?” Er antwortete: “Die Almosen, die ich gegeben habe, haben mich aus dem Meer geholt”. Rabbi Akiba fragte ihn: “Woher weißt du das?” Er antwortete: “Als ich in die Tiefen des Abgrundes hinabstieg, hörte ich laute Stimmen aus dem Tosen der Wellen, und eine sagte zur anderen: ‘Komm, lass uns zusammen hinunterstürzen und diesen Mann aus dem Meer ziehen, denn er übte sein ganzes Leben lang Wohltätigkeit'”. Sofort sagte Rabbi Akiba: “Gesegnet sei Gott, der Gott Israels, der die Worte der Tora und die Worte der Weisen gewählt hat, denn die Worte der Tora und die Worte der Weisen bleiben für immer bestehen! Denn es heißt in Prediger 11,1: ‘Sende dein Brot auf dem Wasser, denn nach vielen Tagen wirst du es finden’ und es heißt auch in Sprüche 10,2: ‘Die Gerechtigkeit errettet vom Tode'”.
Zeile 10: Vgl. Babylonischer Talmud, Traktat Berachot 17a “…Heil dem, der…mit gutem Namen gestorben ist…” …אשרי…שנפטר בשם טוב; vgl. auch babylonischer Talmud, Traktat Avot II,8 “…hat er einen guten Namen erworben, hat er etwas für sich erworben” …קנה שם טוב, קנה לעצמו…. Der gute Name kommt im Gegensatz zu allen anderen geistigen und sittlichen Gütern fast ausschließlich dem Besitzer zugute und bleibt auch nach dem Tod sein eigen (Hirsch Samson Raphael, Siddur. Israels Gebete, Zürich-Basel 1992, 443); s. auch Avot IV, 7 “… Drei Kronen gibt es: die Krone der Tora, die Krone des Priestertums und die Krone des Königtums; die Krone des guten Namens aber erhebt sich über sie” … שלשה כתרים הן: כתר תורה וכתר כהונה וכתר מלכות: וכתר שם טוב עולה על גביהן.
Biografische Notizen
Mordechai Nussbaum, gest. 26. Kislew 658 = Dienstag, 21. Dezember 1897
Personenregister jüdischer Friedhof Lackenbach