Resl, Tochter des [Jehuda] Löb, ohne Datum
Die Grabinschrift
[1] Hier | פה |
[2] ist geborgen eine angesehene | טמונה אשה |
[3] Frau, Frau | חשובה מרת |
[4] Resl, Tochter [d(es angesehenen) H(errn), [des CHAVER)], | ריזל בת [החבר] |
[5] [d(es ehrbaren) H(errn) Jehud]a Löb, s(ein Andenken) m(öge bewahrt werden). | [כה יהוד]א ליב ז”ל |
[6-?] […] | […] |
Anmerkung
Zeile 4: Letztes Wort vielleicht wirklich als החבר zu lesen, siehe unten Kommentar von Janet.
Der CHAVER ist ein verliehener Ehrentitel. Zum Beispiel betrug die Taxe für die Verleihung 1803 in Eisenstadt 9 fl. für einen Höchstbesteuerten, für einen der mittleren Kategorie 4 fl. 30 kr., für einen der niedrigen Kategorie nur 2 fl. Der Graduierte wurde am Schabbat nach der Verleihung zur Tora aufgerufen. Verliehen wurde der CHAVER-Grad üblicherweise von der Gemeinde, der Rabbiner musste jedoch seine Zustimmung geben.
I think the last word in line 4 is “HE-CHAVER” החבר and not [הכה].
It consists of 4 letters, and although ב and כ are similar, the bottom right corner looks more like that of a ב.
The mark under/inside the last letter looks like the “flag” of the LAMED ל underneath it (compare with the LAMED in Löb).
Thank you Janet, I think you’re right. Although the ר of ריזל looks different from the ר in חבר. In this case we’ld need a כה or something like this before יהודה. I’ve updated it above.
best, Johannes