N. N., ohne Datum
Die Grabinschrift
[1] […] teure(r) / teure? | […] יקר’ \ יקר |
[2] […] | [.קק] |
Anmerkung
Unklar, ob der Grabstein einer Fau oder einem Mann gehörte, weil:
Zeile 1: Nicht sicher lesbar, möglicherweise ein Abkürzungsstrich für die feminine Verbform יקרה “die teure (Frau)”?
Zeile 2: Lassen wir einen Namen bzw. Ortsnamen außen vor, käme etwa etwa in Frage: מחקק oder מחוקק “Gesetzgeber”, meist als Zitat Deuteronomium 33,21: כי שם חלקת מחקק ספון “denn dort ist der Anteil des verborgenen Anführers = Gesetzgebers”.
Oder auch Hosea 10,1 גפן בוקק “ein leerer Weinstock”.